• 在线用户:670
  • 最高纪录:1329
  • 欢迎新会员:像风一样

商务外语论坛

外贸过程中的各种专业词汇及翻译问题,英语及其他语种的在线交流

总版主:莫菲 版主:☆追风の者☆   [ 版主管理 ]

·本贴被浏览:388 次

·本帖被回复:13 次

    楼 主

主题: 请大家帮忙翻译下

  • 2008-05-17 19:09
  • 悬赏: 10积分 状态:

        we  are  now expanding our business to include items  for  collections.

       The  t-shirts according  to our  patterns  and  designs   of    collection.

      为什么collection 前一个用for后一个用of

      谢谢大家了

    • 标签:
      还没有签名
      第 1 楼

    回复: 请大家帮忙翻译下求助者确认本帖为 最佳答案

  • 2008-05-19 17:15
    • collections 是名詞, 這裏指的是新出的時裝.

      for 為了

      of 屬於 / ..之中的

      we  are  now expanding our business to include items  for  collections. 我們正在擴展的業務,當中包括時裝項目(這個項目是為了時裝的)

       The  t-shirts according  to our  we  are  now expanding our business to include items  for  collections.

       The  t-shirts according  to our  patterns  and  designs   of    collection.  這件T恤是根據我們時下新的花樣(圖案)和設計所做的。(花樣和設計是屬於新的時裝系列的)

        If you say you can you can

        第 2 楼

      回复: 请大家帮忙翻译下

    • 2008-05-17 19:57
      • 等高手

          还没有签名
          第 3 楼

        回复: 请大家帮忙翻译下

      • 2008-05-18 08:40
        • FOR表目的,OF表原因...

            还没有签名
            第 4 楼

          回复: 请大家帮忙翻译下

        • 2008-05-18 23:08
          • 前面的是说收藏用的物品

            后面的是按照T恤的部分和设计来收藏  

              还没有签名
              第 5 楼

            回复: 请大家帮忙翻译下

          • 2008-05-19 11:43
            • 前面FOR后面接的是名词,后面它接的是动词。

                还没有签名
                第 6 楼

              回复: 请大家帮忙翻译下

            • 2008-05-20 08:18
              • 同意五楼,  of 应该是 ".......的"

                  还没有签名
                  第 7 楼

                回复: 请大家帮忙翻译下

              • 2008-05-20 09:35
                • 有的时候不用计较的这么仔细的,看懂就可以了阿

                    专业生产与研发各类医用橡皮膏、医用胶带、创可贴、敷料贴、自粘绷带、急救箱(盒)及其相关敷料的企业公司于1998年取得ISO9000国际质量体系认证,又通过了TUVISO13485质量体系认证和CE认证,美国的FDA认证,英国的BRC认证,日本J-GMP认证。

                    邮箱:wytian@hualiandressing.com

                    固话:0519-83638267

                    MSN:twy0901@hotmail.com

                    QQ:339236416

                    第 8 楼

                  回复: 请大家帮忙翻译下

                • 2008-05-20 09:36
                  • 第一个for是表目的,可是第二句,也就是

                    The  t-shirts according  to our  patterns  and  designs   of    collection.

                    这句就不是一个英语句子。没有谓语,只有主语和定语。后面的of collection 更是不通。无法正确地翻译。

                      还没有签名
                      第 9 楼

                    回复: 请大家帮忙翻译下

                  • 2008-05-20 10:30
                    • 這兩個句子裏,重點不是for或of,是要知道collections是指什麼。便很容易去解釋的了!

                      無錯collections 可以解作收藏品,但如果這裏用收藏品這個詞合適嗎?有沒有看過外國的時裝雜誌?新一季的時裝時怎樣寫的?不定是fashion的!

                        If you say you can you can

                        第 10 楼

                      回复: 请大家帮忙翻译下

                    • 2008-05-20 10:37
                      • of 表示……的

                          还没有签名
                        版权声明:本文为网友原创或转载,一切法律责任由发布人自负。本网站《服务条款》享有相关权利。 若该文侵犯了您的权利,请与本网站联络,我们将及时处理。
                          回 复:

                        请大家帮忙翻译下

                        注意:您还没有登陆,请登陆后发贴或回复!  
                        用户名: 密码:
                        世贸人才网简介 | 企业服务 | 个人服务 | 意见反馈 | 法律声明 | 网站地图 | 联系我们 | 网站日志
                        Copyright © wtojob.com. All Rights Reserved. 京ICP证050883号