大家帮忙看看这份履约保函翻译的对不对啊?总觉得有些地方不合适,希望大家多多指正!谢谢!
Performance Guarantee
履约保函
To: Company
致: 公司
With reference to the contract No. dated Nov , 2007 between , China and , for the first shipment supply of 50,000 wmt +/10% of Mexico Iron Ore for a total price of USD .00
We, (bank issuing the PB), hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay to you any amount up to USD only upon your first written demand accompanied by the following:
关于 和 于07年11月 日签订的合同号为 的合同,关于第一次供货50000湿吨+/10%墨西哥铁矿石,货值为 美金。
只要你们满足下列要求,我方(主要银行开立的履约保函),将无条件承担对你方付款责任。
1)Certificate stating that , have failed to fulfill their obligations to ship the cargo under the contract No. dated Nov , 2007
1.证明书 声明 如未能履行2007年11月 日签订的合同号为 的货物运输。
2)A copy of the operative Letter of Credit in the amount of USD .00 favoring , issued by , China
Our payment will be clear and without contestation by any party.
2.一份有效的信用证副本金额为 美金, 中国,开立。
我们的付款是明确的、无争议的。
This guarantee is valid until January 31, 2008.
此履约保函有效期为2008年1月31日。
Any claims should be received by us at our counters on or before that date. Should we not receive any claim by that date, this guarantee will expired.
如有索赔需在保函有效期内提出,任何索赔应以我方政策为准,在保函到期日后提出的索赔我们将不予受理。