• 在线用户:573
  • 最高纪录:1842
  • 欢迎新会员:Scott99
货代之家 · 货盘信息 · 周游世界 · 环球娱乐圈 · 休闲咖啡屋 · 版务管理 · 版主之家· 贴图专区· 发图片帖

商务外语论坛

外贸过程中的各种专业词汇及翻译问题,英语及其他语种的在线交流

总版主:莫菲 版主:☆追风の者☆   [ 版主管理 ]

·本贴被浏览:207 次

·本帖被回复:3 次

    楼 主

主题: 商务合同英译中容易混淆的词语

  • 2007-07-07 09:27
    • 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下:
      shipping advice 与 shipping instructions   shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。 

          然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
        abide by 与 comply with
        abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 。
        例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
        Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply
        with the contractual stipulations.
        change A to B 与 change A into B
        英译“把 A 改为 B”用change A to B,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用change A into B,两者不可混淆。
        例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。
        Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
        ex 与 per
        源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 per,而由某轮船“承运”用 by。
        例 5:由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。
        The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October
        (S.S. = Steamship)
        in 与 after
        当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
        例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,140 天后抵达鹿特丹港。
        The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due
        to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)
        on/upon 与 after
        当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。

    • 标签:
      http://www.ciea.org.cn
      第 1 楼

    回复:商务合同英译中容易混淆的词语

  • 2007-07-07 15:00
    • zai cai yijiao!

      还没有签名
      第 2 楼

  • 2007-07-07 18:06
    • it's very helpful, thank you!

      第 3 楼

  • 2007-07-07 18:20
    • 谢谢楼主..学到了~~~~

      pimg alt="a" src="/userfiles/5a94cc1a-a808-40a3-98b5-90f90fe267e3.jpg" //p
    版权声明:本文为网友原创或转载,一切法律责任由发布人自负。本网站《服务条款》享有相关权利。 若该文侵犯了您的权利,请与本网站联络,我们将及时处理。
      快速回复:

    商务合同英译中容易混淆的词语

    注意:您还没有登陆,请登陆后发贴或回复!  
    用户名: 密 码:
    世贸人才网简介 | 企业服务 | 个人服务 | 意见反馈 | 法律声明 | 网站地图 | 联系我们 | 网站日志
    Copyright © wtojob.com. All Rights Reserved. 京ICP证050883号