外贸过程中的各种专业词汇及翻译问题,英语及其他语种的在线交流
总版主:莫菲 版主:ivy_2008 [ 版主管理 ]
·本贴同时属于—外贸经验分享
·圈主:糖果伊
·类别:职业圈
转过来的,看到里面讲的也蛮实在的,呵呵
顶啊
我倒认为这文章是胡说八道。具体明天再评论。今天要下班啦。
外贸业务人员必须具备英语书面标准
很多做外贸或将做外贸的朋友,都有这样的疑惑——外贸业务人员应该具备什么样的英语水平?如果有人回答是四级、六级或八级,我立刻会说此人肯定不是好业务。首先是他的判断力有问题,其次是他的认知力有问题。草率的判断力、肤浅片面的认知力,怎么可能是一个好的外贸业务人员?大家知道,四级、六级或八级主要还是针对书面英语水平来测试的;虽然也涉及听力测试,但其水准也实在太低了。可以说,能通过八级的听力测试的,可能连CCTV-9的新闻都听不懂或不完全听懂。当然,这说来就话长了,归根到底是与中国呆板的教育体制有关——照本宣科。再者,英语是一门语言,而不单是一种书面性的文字,既然是语言,就要用耳听、用嘴说、去交流。这两点认识不到,就有失判断力和认知力了。
首先,英语很好不一定100%能够找到BUYERS。 我自己原来什么ABC都不懂,我要懂英语的人写好英语传真我自己发传真。 但是我比懂英语的老业务人员先找到了BUYERS。一年后,我找到3个BUYERS,2个老外贸一起找到2个。老板把他们给工资降低了。我现在是外贸经理。现在我自己学习了些英语,知道英语要学习好比较困难。我广泛和懂英语的人成为朋友。现在我认识了不少外国人。 我听不太懂CCTV-9的英语,我知道自己英语水平差,但是外国人英语水平差吗?有3个英语世界出生的UK, CANADA 人告诉我他们也不是100%听得懂,我问他们WHY,他们说:是我们的英语STANDARD 还是你们中国人说英语STANDARD。
那么在书面上,业务人员应该具备什么样的标准呢?
首先就是语法一定要扎实!然而令我悲叹的是,在我这几年来接触的很多与我共事过的、我面试过的、我的供应商、其他渠道等接触过的外贸业务人员当中,如果满分是100,其英语书面水平我能打70分的不超过5个人。而在这5个之外的,不少还是拿着八级证书充满信心来应对我面试的,也有几个硕士,还有在外语学院教过几年英语的。可惜的是,我一个简单的句子就能把他们难倒。我还记得我每次在上海和苏州的招聘会上,都会出的一道书面翻译题,不妨在此写出来:。要求应聘者翻译成英文,写在纸上给我看。这个句子翻译方式有很多,但我敢说70%的人都不能保证自己的翻译语法上完全正确,反正错得五花八门。刚刚说到的有八级证书的、,他们看到自己的翻译被我当面批写出错误之处以后,都会脸红。我是在说这个现象实在太普遍了,我感到很难受。
这些话言过其实。的确“请把窗子打开好吗?”这话至少有10-30种英语翻译。但是在具体的上下文翻译什么样子的句子是有限制的。“ 很荣幸成为贵公司的一名口头翻译”这话在招聘的地方翻译成为英语,我认为也有限制。硕士啊、大学英语讲师啊都翻译不出,或者翻译的大错特错。一般不太可能。我到希望看看这个说大话的人翻译成为什么正确的英语了?
我不是说我厉害啊,我不厉害,但我的语法的确很扎实,是吗? ??
那对于外贸人员来说,究竟应该具备什么样的书面水平呢?我的看法是,书面一定要好,非常好。原因很简单,前面说到过,对大部分外贸人员来说,与国外客户书面交流的机会要更多,电子邮件、传真、MSN,还有吗?千万不要忽视你做的报价单、PI等各种文件,这些都体现着你的书面英语水平。站在客户角度来想一下吧,不管是哪个国家的客户,如果你看到一个中国公司的业务员邮件或文件有英语语法错误,你会爽吗?你不会对这家公司、这个业务员的能力或其他方面产生一点怀疑吗?只不过怀疑的程度,取决于错误的多与少罢了。相反地,如果他看不到一点错误,文法通畅漂亮,甚或有些地道,不就更有理由感觉到reliable了吗?
这话我ALMOST 100%同意。
说到口头英语方面,对于一个外贸人员来说,我认为不可强求一定要说时流利、地道、漂亮,那是对专业口译甚至同声传译人员的口语表达要求,但至少要做到:一能听懂国外客户的话,对一些口音重的非英语国家客户的发音也能听懂或绝大部分听懂;二能让别人听懂你的发音,所以发音要标准或近乎标准。
这话我也ALMOST 100%同意。
不少工作中和生活中的朋友问我,如何学好英语?我在这冒昧地用一句话总结一下:首先提高你的中文书面和口头表达水平,其次学好英语语法(建议买本《薄冰实用英语语法》,我认为是目前最好的语法书),三勤记单词,四皮厚胆大心细多听多张嘴!
这里,我要说一句,英语学习要全面发展。我从不懂ABC到现在懂1%的ABC,我自己的看法是。:英语的各方面基本功都需要一起发展。不能出现语法很好,连“I AM A STUDENT” 都听不懂,说不出的情况。
其它我不评论了。
支持楼上的